Onda sam to ja. Izbor iz suvremene frankofonske kratke proze

Mikšić Vanda,

Sindičić Sabljo Mirna

21,24 

Godina izdanja: 2020
Broj stranica: 274
Nakladnici: Sveučilište u Zadru i Meandar Media, Zagreb
ISBN 978-953-334-255-9

Namjera je ovog autorskog izbora hrvatskim čitateljima predstaviti kratku prozu odabranih frankofonskih autora i autorica. Odabranim je tekstovima zajednička ukorijenjenost u postkolonijalni kontekst te tematiziranje migracija, rasizma, eurocentrizma, multikulturalnosti, akulturacije, susreta kultura te odnosa središta i periferije. U njima se propituje kulturna različitost, naslijeđe kolonijalnog razdoblja, uvode nove perspektive prema prošlosti, odbacuje esencijalizam te osporava imperijalistički diskurs i stereotipi koji su njegov sastavni dio.

Ova knjiga pokriva dugogodišnju prazninu koja je u našoj kulturi postojala u području recepcije frankofonskih autora kratke proze, odnosno svraća pozornost na postojanje književnog korpusa koji je, kao što autorice navode, “dugo bio u sjeni francuskog književnog kanjona”.
Marinko Koščec

Djelo može biti od posebnog interesa za znanstvenu zajednicu, to jest znanstveno-nastavno osoblje na sveučilištima i studente te srednjoškolce. Vjerojatno po prvi put, srednjoškolci će se moći u drugom dijelu ove knjige susresti i upoznati s kratkom prozom odabranih frankofonskih književnika i književnica. Djelo će biti dragocjen doprinos recepciji frankofonskih književnosti u Hrvatskoj.
Biserka Cvjetičanin

SKU: 978-953-334-255-9 Kategorija:
Author Picture

Mikšić Vanda

1972

Vanda Mikšić prevoditeljica je, pjesnikinja, profesorica i znanstvenica. Predaje na Odjelu za francuske i frankofonske studije Sveučilišta u Zadru. Članica je uredništva časopisa Tema, kao i suurednica biblioteke Domaine croate pri francuskoj izdavačkoj kući L´Ollave. Poeziju objavljuje u domaćoj i stranoj periodici; prvi joj je rukopis pohvaljen na Goranovu proljeću za mlade pjesnike (2001), a krajem 2012. izašla joj je prva zbirka pjesama Diši kroz masku, diši normalno, čiji je rukopis također pohvaljen na Danima Dobriše Cesarića. U Hrvatskoj je još objavila knjigu poetskih proza Fragmenti o bacanju kamena (2015), a u Francuskoj tri pjesnička naslova (Sels; Ce temps, le nôtre; Fragments sur) te dvojezično bibliofilsko izdanje Vaisseau / Žile, koje je oslikao bretonski umjetnik André Jolivet. Pjesme su joj prevođene i na makedonski i turski jezik. Dosad je s talijanskog i francuskog prevela šezdesetak djela (proza, poezija, književna teorija, filozofija, publicistika, knjige za djecu), a prevodi i hrvatsku suvremenu poeziju na francuski. Za prijevod pjesničke antologije Tonka Maroevića Uskličnici Društvo hrvatskih književnika joj je 2004. godine dodijelilo nagradu Davidias, a Društvo hrvatskih književnih prevodilaca nagradilo ju je za najbolji nefikcionalni prijevod u 2008. (Michel Meyer: Povijest retorike). Za prijevod romana Georgesa Pereca Život način uporabe dobila je 2015. Nagradu Iso Velikanović. Ministrica kulture Republike Francuske odlikovala ju je 2014. ordenom reda vitez umjetnosti i književnosti.