Večernji.hr: Rui Zink u Zagrebu predstavio intrigantni roman “Turistička destinacija”

Portugalski pisac Rui Zink predstavio roman u Zagrebu

Ugledni portugalski pisac Rui Zink u zagrebačkoj je Booksi predstavio hrvatsko izdanje romana "Turistička destinacija". Roman je objavio Meandar u prijevodu Tanje Tarbuk.

Portugalski pisac Rui Zink predstavio roman u Zagrebu

Foto: davor višnjić/pixell

Piše: Denis Derk
 
Negativne likove u svojim knjigama ispunjavam vlastitim strahovima i nedostacimatvrdi portugalski pisac Rui Zink kojem je zagrebački Meandar upravo objavio intrigantni roman “Turistička destinacija” u prijevodu nezaobilazne Tanje Tarbuk. Tanja Tarbuk prevela je i prvu Zinkovu knjigu na hrvatskom jeziku, i to zbirku “Magična riječ i druge pripovijesti” u izdanju Aore. Tu je knjigu Zink prije dvije godine predstavio na pulskom sajmu knjiga i autora. U Puli je dočekan i pozdravljen kao ultimativna portugalska književna, ali i televizijska, tj. medijska zvijezda, a isti je status imao ovih dana i na beogradskom sajmu knjiga koji je ove godine posvećen europskim, afričkim i američkim književnostima koje se služe portugalskim jezikom. Iz Beograda je Zink u organizaciji Meandra doputovao i u Zagreb gdje je predstavio svoju “Turističku destinaciju”, i to u Booksi. U tom pitkom i optužujućem romanu Zink progovara o globalističkoj turističkoj industriji na vrlo ciničan i osebujan način analizirajući ekonomski i politički sustav svijeta u kojem je ljudska tragedija vrlo isplativa i unosna činjenica. U kojoj svi mi na ovaj ili onaj način zdušno sudjelujemo.

0 Komentara

Večernji.hr – Jose E. Agualusa: Svaki književnik morao bi biti kritičan

Jose E. Agualusa: Svaki književnik morao bi biti kritičan

Pisac, novinar i izdavač José Eduardo Agualusa, rođen u Angoli 1960. godine, ima tri prevedene knjige na hrvatski jezik. Sysprint mu je objavio "Prodavača prošlosti", a Meandar romane "Žene moga oca" i "Tropski barok", i to u sočnom prijevodu Tanje Tarbuk. Agualusa ima vrlo komunikativan, ali i krajnje poetičan stil. Čitanje njegovih proza je poput slušanja Cesarije Evore. Daje maksimalan užitak, a nije prepatetično niti podliježe jeftinoj komercijalnosti. Živio je u Angoli, Portugalu, Brazilu, uživao literarne stipendije u Njemačkoj i Nizozemskoj.

Prije puta u Beograd, gdje će sasvim sigurno biti zvijezda sajma knjiga koji je ove godine posvećen literaturi pisanoj na portugalskom jeziku, Agualusa se susreo s čitateljima u Cro Art Photo Clubu u Zagrebu. Pitamo ga zašto u njegovim romanima ima tako puno glazbenih tema i glazbenika?

(više…)

0 Komentara

“Trajekt” Miroslava Mićanovića preveden na poljski jezik

"Trajekt" na poljskom jeziku

Knjiga kratkih priča Miroslava Mićanovića Trajekt izišla je na poljskom jeziku u izdanju Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, poljskog izdavača iz Katowica, koji ju je pod nazivom Prom objavio u svojoj biblioteci Alia Universa. Njegove priče o provinciji, moru i kvartu, objavljene svojedobno u izdanju zagrebačkog Meandra (2004) i nedavno ponovljene u duologiji (s knjigom priča Zapadni kolodvor) Jednosmjerna ulica, ponuđene su sada poljskim čitateljima, kritici i golemom poljskom izdavačkom tržištu. Objavljivanje knjige potpomoglo je Ministarstvo kulture Republike Hrvatske.

(više…)

0 Komentara

Kraj sadržaja

Nema više stranica za prikaz